открытки на татарском

Поздравления

Открытка к празднику Курбан Байрам на татарском

Больше красочных открыток на Курбан Байрам

Картинка к празднику Курбан Байрам

Яркие открытки на Курбан Байрам

С праздником Курбан Байрам поздравление

С праздником Курбан-Айт поздравление

С наступлением Курбан-Байрам

Курбан-байрам священный праздник

Поздравления на Курбан Байрам в стихах

Гиф картинка с праздником Курбан-Байрам

Поздравляем Мусульман С Праздником Курбан-Байрам

1 открытка

См. также в других словарях:

открытка — открыточка, стереооткрытка, открытое письмо, почтовая карточка Словарь русских синонимов. открытка открытое письмо; почтовая карточка (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

ОТКРЫТКА — ОТКРЫТКА, открытки, жен. Открытое письмо, почтовая карточка. Альбом открыток с видами Крыма. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ОТКРЫТКА — ОТКРЫТКА, и, жен. 1. Почтовая карточка для открытого (без конверта) письма. Поздравительная о. О. с извещением о чём н. 2. Карточка такого же формата с художественным изображением. Альбом открыток. Коллекция открыток. | прил. открыточный, ая, ое … Толковый словарь Ожегова

открытка — Карточное издание, отпечатанное с одной или обеих сторон. [ГОСТ 7.60 2003] Тематики издания, основные виды и элементы EN postcard DE Postkarte FR carte postale … Справочник технического переводчика

открытка — открытка: Карточное издание, отпечатанное с одной или обеих сторон. Источник: ГОСТ 7.60 2003: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Открытка — карточное издание, предназначенное для письма (почтовая О.) или для воспроизведения худож. изобразительного произведения с целью пропаганды изоискусства и худож. фотографии (изобразительная О.), которая может использоваться и для письма, если на… … Издательский словарь-справочник

Открытка — листовое малоформатное издание или односгибная тетрадь, отпечатанная с одной или с обеих сторон на материале с повышенной жесткостью (плотная бумага, тонкий картон, пластик) … Реклама и полиграфия

Открытка — Иное название этого понятия «Открытое письмо»; см. также другие значения. Открытка с изображением финских народных танцоро … Википедия

открытка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? открытки, чему? открытке, (вижу) что? открытку, чем? открыткой, о чём? об открытке; мн. что? открытки, (нет) чего? открыток, чему? открыткам, (вижу) что? открытки, чем? открытками, о чём? об… … Толковый словарь Дмитриева

открытка — ОТКРЫТКА, и, мн род. ток, дат. ткам, ж Лист бумаги, обычно плотный, одна сторона которого чистая, вторая содержит рисунок или фотографию определенного содержания, иногда адреса отправителя и получателя и оттиск почтовой марки определенного… … Толковый словарь русских существительных

открытка — Rus: открытка Deu: Postkarte Eng: postcard Fra: carte postale Карточное издание, отпечатанное с одной или обеих сторон. ГОСТ 7.60 [3.2.6.3.3.1] … Словарь по информации, библиотечному и издательскому делу

Поздравления с днем рождения на татарском языке

Туган көнең белән котлап,
Бик күпләрне телим сиңа!
Күңеллекләр һәм казанышлар,
һәм дә бераз гына сабырлыклар.

Бәхет сине калдырмасын,
Уңышлар гел сакласын,
һәрвакыттагыча сәламәтлегең
Ныклы булсын үзеңдә!

Күңел җырласын әкияттәгечә.
Гаиләдә мәхәббәт хөкем итсен.
Тынычлык, яктылык һәм яхшылык
Телисем килә бүген сиңа!

(перевод с татарского на русский в стихах)
С днем рождения поздравляю,
Очень многого желаю!
И веселья и везенья,
И немножечко терпенья.

Счастье пусть не покидает,
И удача пусть оберегает.
А здоровье как всегда,
Будет крепким у тебя!

Пусть душа поёт, как в сказке.
И любовь царит в семье.
Мира, света и добра,
Пожелаю для тебя!

Туган көнең синең котлы булсын,
Якты булсын барыр юлларың.
Һәрбер көнең торсын куанычтан,
Гел яхшыга илтсен уйларың.

Иңнәреңне кочсын фәрештәләр,
Бәхет керсен шакып ишегең.
Яшә һәрчак шатлык-куанычта
Язмыш белән бергә килешеп.

Күк йөзеңдә һәрчак кояш булсын,
Болытларны җилләр таратсын.
Төнге күкне яктылыкка күмеп,
Сиңа бары тынычлыклар теләп,
Бәхет юрап, аең калыксын.

(перевод с татарского в стихах)
С днем рождения тебя поздравляю,
Пусть ярким будут все твои пути.
Мысли ведут лучшее начало,
Пусть из радости состоят все дни.

Сияй всегда в счастье и в радости,
Пусть ангелы обнимут за плечи.
Живи, договорившись судьбою,
Пусть счастье в твои стучится двери.

На небе всегда пусть солнце сияет,
Гоняя на небе все облака.
Пусть радости и счастье желает
В ночном небе полная луна.

Туган көнең күңелле булсын!
Шатлыклы, куанычлы һәм бәхетле!
Кәеф гел күтәренке булсын!
Гомерең шатлык-куанычлар, могҗизалар белән тулсын!

Сәламәтлегең беркайчан да начарланмасын!
Нервларың исән булсын!
Кояш һәрвакыт тәрәзәгә балкысын!
Күңелеңдә һәрвакыт җылы булсын!

(перевод с татарского языка на русский)
День рождения пусть будет весёлым!
Озорным, смешным и задорным!
Пусть настроение будет выше небес!
Пусть будет жизнь полна радости и чудес!

Пусть здоровье всегда будет крепким!
Пусть целыми будут нервные клетки!
Пусть солнце всегда светит в окно!
Пусть на душе всегда будет тепло!

Туган көнең белән сине
Чын күңелдән котлыйбыз.
Тынычлык, җылылык, бәхет
Һәм игелек телибез.

Якыннарга, сиңа сәламәтлек,
Кайгы-хәсрәт булмасын тормышта,
Йортыгызда булсын көлү, шатлык,
Авырулар булмасын беркайчан.

Яхшы син, дусыбыз,
Син мәңге шул ук кал,
Без гел булышырбыз,
Бездән гел бар ярдәм.

(перевод в стихах)
С днем рождения тебя,
Поздравляем мы любя.
И хотим тебе добра,
Счастья, мира и тепла.

Близким и тебе здоровья,
Чтоб не знали бед и горя,
Были веселы всегда,
Не болели никогда.

Ты хороший человек,
Оставайся им вовек,
Мы всегда во всем поможем,
Подсобим тебе чем сможем.

Туган көн белян котлыйм,
Чын күңелемнян телим,
Мәңгегә яшь булырга
Унсигез гэ калырга!

Сау бул, хасрят булмасын,
Шатлыклар очеп кунсын,
Яхшы яшәргә кирәк
Миннэн сиңа шул теләк!

(перевод с татарского)
С днем рождения поздравляю,
Искренне тебе желаю,
Вечно молодым (ой) остаться
Жить всегда, как в 18!

Быть здоровым, не знать бед,
Счастье пусть витает,
Жить тебе так много лет
От души желаю!

Туган көнең белән!

Туган көнең синең котлы булсын,
Туар таңың булсын бәхетле.
Язмыш дигәннәре һичкайчан да
Күпсенмәсен иде бәхетне.

Шатлыкларда үтсен һәрбер көнең,
Бәхетле бул гомер-гомергә.
Куанычлар сиңа насыйп булсын,
Рәхмәтле бул һәр килгән көнгә.

(перевод с татарского)
С днем рождения тебя поздравляю,
Пусть счастливой станет каждый день.
Пусть судьба твоя не пожалеет
Много счастья тебе в этот день.

Пусть радости будут в твоей жизни,
И счастливой будь ты навсегда.
Пусть радости будут огромные,
И будь благодарной ты всегда.

Туган көнегез белән сезне,
Сез безнең өчен бик кадерле,
Бәхетле булыгыз, сәламәт,
Яшь калыгыз, канәгать.

Йортыгызда булсын көлү,
Сезне бар уңышлар көтсен,
Отыштан булсын елмаю,
Позитив көн саен килсен.

(перевод на русский)
С днем рождения, дорогой
Человек ты наш, родной,
Будьте счастливы, здоровы,
Будьте молоды вы снова.

Пусть в ваш дом приходит смех,
Пусть вас ждёт во всем успех,
Улыбнется пусть удача,
Позитива вам в придачу.

Туган көнең бүген җитте,
Бәйрәм бик зур сиңа килде,
Яхшы кәеф бүләк итсен,
Бар гомердә әйбәт булсын.

Күзләр һәрчак балкып торсын,
Йөзкәеңдә ирен көлсен,
Күңелеңдә кошлар очсын,
Тормышыңда уңыш көтсен.

Син искиткеч матур кеше,
Бәхет, сәламәтлек сиңа,
Бар хыяллар синең ашсын,
Нәрсә телисең үзеңә.

(перевод на русский в стихах)
Наступил твой день рождения,
Праздник твой к тебе пришёл,
Пусть подарит настроение,
Пусть все будет хорошо.

Пусть глаза всегда сияют,
На лице — улыбка, смех,
На душе птички порхают,
В жизни ждёт тебя успех.

Ты прекрасный человечек,
Счастья, здравия тебе,
И везенья, благ всех вечных,
Все, что хочешь ты себе.

Оцените статью
На новый год
Добавить комментарий